Помощь в прочтении документов и переводе
- Alex Brester
- Модератор
- Сообщения: 1843
- Зарегистрирован: 04 янв 2011, 12:45
- Благодарил (а): 986 раз
- Поблагодарили: 3380 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.
Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 149
- Зарегистрирован: 29 май 2020, 14:39
- Благодарил (а): 134 раза
- Поблагодарили: 172 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Достаточно часто в Ревизских сказках встречаются какие-то слова (сокращения), написанные между строк. Например как здесь, отмечено красным. Что бы это могло значить? https://ibb.co/GQtr1Vy
Интересуют: Николайзен (Динкель), Бидлер (Польша-Волынь-Казахстан), Кунстман (Польша-Волынь-Казахстан), Опатрн (Чехия, Украина)
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 1719
- Зарегистрирован: 22 сен 2011, 00:03
- Благодарил (а): 4340 раз
- Поблагодарили: 3631 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
1909год Маруся из Екатериненштадта пишет Оттилии в Астрахань на адрес Андрея Андреевича Керна. Может быть, из текста ясно, кем приходятся друг другу все трое? Помогите прочесть пожалуйста.
-
- Модератор
- Сообщения: 3552
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4775 раз
- Поблагодарили: 10846 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Переслать О.Л. Керн
Liebe Otilie L.!
Gratuliere Herzlich zum Geburtstage u. wünsche viel Glück und noch lange zu leben bei deinen Kindern u. Gatten. Am Karfreitag kam zu uns der Кlaperstorch u. brachte unserer Schwägerin eine Tochter. Sagen sie Андрюша möchte doch meinen Brief beantworten. Маруся.
Bitte Grüßen sie von uns allen die Familie Schäfer.
Grüßt und Küßt auch allen herzlich euren-
Bitte schreibt doch etwas
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 633
- Зарегистрирован: 25 дек 2017, 15:39
- Благодарил (а): 4829 раз
- Поблагодарили: 780 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Lenta241075,
Традиционно данная профессия включает в себя рубку и обработку изогнутых деревьев для различных целей. В средневековой Германии такие специалисты были востребованы для своих умений в области обработки дерева.
Это слово больше не используется в современном немецком языке, так как профессия лесоруба в значительной степени устарела из-за механизации и изменения способов лесозаготовки.
Всем привет!
Beruf Krumholzеr, на старом немецком языке, означает профессию лесоруба, который специализируется на работе с кривыми или изогнутыми деревьями.Lenta241075 писал(а): ↑31 мар 2024, 13:30 Здравствуйте, коллеги! Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести профессию Krumholzer? Спасибо большое!
Традиционно данная профессия включает в себя рубку и обработку изогнутых деревьев для различных целей. В средневековой Германии такие специалисты были востребованы для своих умений в области обработки дерева.
Это слово больше не используется в современном немецком языке, так как профессия лесоруба в значительной степени устарела из-за механизации и изменения способов лесозаготовки.
Всем привет!
-
- Любитель
- Сообщения: 15
- Зарегистрирован: 14 янв 2012, 21:30
- Благодарил (а): 5 раз
- Поблагодарили: 17 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Просьба к профи помочь разобрать фамилии, мамы новорождённого и восприимников. Заранее благодарю за помощь.
-
- Модератор
- Сообщения: 3552
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4775 раз
- Поблагодарили: 10846 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Почерк еще тот.....(первая реакция - удушил бы!) К тому же в столь малых фрагментах нет возможности для анализа почерка и сравнения написания многих букв, возможно присутствующих в фамилиях.
Тут понадобиться скорее помощь от Вас. Если с обычным текстом все ясно, поскольку о многом можно догадаться, то с фамилиями неверно истолкованный один знак ведет "не в ту степь".
Поэтому сообщите откуда запись, колония или приход, за какой год и что Вам известно о возможных родственниках родителей - все, что Вам известно. Хорошо бы всю страницу или полный разворот книги. Это очень помагает.
Мы посмотрим по спискам колонии, наиболее вероятные варианты. Иначе все будет только гадание.
Из того, что уверенно читается:
№ 126 Петр
Родители поселяне собственники Петр Рейхерт и Мария Катерина ур. ???, лютеране.
Окрещен пастором Меллеманн? в церкви
Восприемники поселяне собственники
Филипп ??? Иоган Петр ??? Элизабеть ???
( из области гадания - Филипп, возможно - Шнейдер, Иоган Петр и Элизабет предположительно одной и той же фамилии, вероятно - Штейнмец, но это требует подтверждения) По матери есть догадки, но воздержусь их высказывать, дабы не вывести Вас на неверный след.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 497
- Зарегистрирован: 17 янв 2019, 10:32
- Благодарил (а): 214 раз
- Поблагодарили: 155 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Как я Вас понимаю! Полтора года мой психолог пыталась разбудить во мне злость. Никак. Но почерк таких писарей будет во мне даже не ярость, а что-то намного большее и сильное! С полуслова!
- yudined
- Постоянный участник
- Сообщения: 1447
- Зарегистрирован: 09 авг 2020, 23:42
- Благодарил (а): 768 раз
- Поблагодарили: 1622 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Миллер (Müller/Möller) родом из Friedewald (Hessen) и Гейбель (Geibel/Gebel). Миграция : колонии Philippsfeld и Цюрих, Печерское Самарской губ., Казань, Бор Нижегородской губ., Нижний Новгород и Астрахань, Комсомольское и Дуплятка Волгоградской обл.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 549
- Зарегистрирован: 07 дек 2017, 23:52
- Благодарил (а): 1950 раз
- Поблагодарили: 1006 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Trit, Вдобавок к сообщениям коллег напишу: у Вас есть оригинальный снимок этой страницы? Или это кто-то прислал Вам, сфотографировав с телефона фрагмент? Тогда его попросите прислать полноценную фотографию, чтобы Вы смогли загрузить его на ibb.co. А то некоторые до сих пор, как можно увидеть, поступают опрометчиво, присылая снятый с телефона экран монитора, не понимая, что это, мягко говоря, неудобно для чтения. И да, ещё лучше напишите, из книги какой колонии эта запись.
- yudined
- Постоянный участник
- Сообщения: 1447
- Зарегистрирован: 09 авг 2020, 23:42
- Благодарил (а): 768 раз
- Поблагодарили: 1622 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Arthur R Harris, на скрине видно, что снято с монитора и , видимо, телефоном - так как под углом снимок.
Миллер (Müller/Möller) родом из Friedewald (Hessen) и Гейбель (Geibel/Gebel). Миграция : колонии Philippsfeld и Цюрих, Печерское Самарской губ., Казань, Бор Нижегородской губ., Нижний Новгород и Астрахань, Комсомольское и Дуплятка Волгоградской обл.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 549
- Зарегистрирован: 07 дек 2017, 23:52
- Благодарил (а): 1950 раз
- Поблагодарили: 1006 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Так а я о чём ?
Arthur R Harris писал(а): ↑02 апр 2024, 18:37 А то некоторые до сих пор, как можно увидеть, поступают опрометчиво, присылая снятый с телефона экран монитора
-
- Любитель
- Сообщения: 15
- Зарегистрирован: 14 янв 2012, 21:30
- Благодарил (а): 5 раз
- Поблагодарили: 17 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Я специально не написал то что прочитал я. Но если вы настаиваете. Я и моя тётя уже достаточно долго не можем найти, кто был нашим прарородителем из села Крафт. Обращались ко многим за помощью, без результата. Недавно ей удалось найти списки о рождении по Крафту за 1985 год. Взглянув в которые, хотелось очень сильно ругаться. Я за последнее время видел уже не мало подобного, поэтому зарядился терпением и вчера скурпулёзно стал выискивать моего прадедушку Heinrich Reichert, отцом которого был тоже Heinrich. Это единственное что вообще о нём известно.И это единственная запись, в которой я уверен на 100%, что это он. Посмотрите слово Райхерт и вы увидите эту маленькую xa. Супруга Мариа Катарина, а вот фамилия, снова вопрос. Из восприимников имена Фридрих, Георг и Елизабет, а вот фамилии снова прочитать сложно. Спасибо всем за помощь.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 549
- Зарегистрирован: 07 дек 2017, 23:52
- Благодарил (а): 1950 раз
- Поблагодарили: 1006 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Не Руппель ли? В тексте написано, судя по всему, как "Руппил". Посмотрел фамилии в Крафте, эта вполне вписывается.
-
- Любитель
- Сообщения: 15
- Зарегистрирован: 14 янв 2012, 21:30
- Благодарил (а): 5 раз
- Поблагодарили: 17 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
По поводу того, что Фридрих, а не Филипп. Посмотрите следующую запись. Кстати тоже Райхерт, Кристиан Якоб. А жена София. Обратите внимание как Ф написана.
-
- Модератор
- Сообщения: 3552
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4775 раз
- Поблагодарили: 10846 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Вопрос не в Ф - она то -видна, и в Фридрихе и в Филиппе - , но для Фридриха не достает 3-ей буквы д - которая должна писаться, как в слове род.[ители], а тут она совершенно отсутствует - остаюсь при Филиппе. С Георгом может быть Вы и правы.
И Генриха можно исключить, как имени ребенка, так и в имени отца. Мое мнение. Иногда нам хочется принимать желаемое за действительное...
-
- Любитель
- Сообщения: 15
- Зарегистрирован: 14 янв 2012, 21:30
- Благодарил (а): 5 раз
- Поблагодарили: 17 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Не буду с вами спорить. Замечу лишь, что Пётр был в России, а в немецких колониях был Петер. И ни над одной буквой в этом слове не нужно ставить точку. Посмотрите, если у вас есть возможность записи рождения по Крафту конца 19 века, по женским именнам три имени Катарина, Мариа, Елизабет и раз в три месяца София. По мужчинам это Гейнрих, Якоб, Давид, Георг и раз в полгода Андреас. А если вы посмотрите на колонию Ляйхтлинг, то за двести лет вы там не найдёте ни одного Генриха. Спасибо вам за помощь.
- yudined
- Постоянный участник
- Сообщения: 1447
- Зарегистрирован: 09 авг 2020, 23:42
- Благодарил (а): 768 раз
- Поблагодарили: 1622 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Если речь идет о восприемниках, вижу Георга и Филиппа. Причем, Георгъ и Филиппъ.
Миллер (Müller/Möller) родом из Friedewald (Hessen) и Гейбель (Geibel/Gebel). Миграция : колонии Philippsfeld и Цюрих, Печерское Самарской губ., Казань, Бор Нижегородской губ., Нижний Новгород и Астрахань, Комсомольское и Дуплятка Волгоградской обл.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 549
- Зарегистрирован: 07 дек 2017, 23:52
- Благодарил (а): 1950 раз
- Поблагодарили: 1006 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
По восприемникам вышло так: Филипп Шнейдер, Георг Штейнмец и Элизабет Штейнмец. То есть сошлось с результатом Андреаса. Первый точно Филипп, а не Фридрих, даже близко. Фамилию матери написал выше. И да, почерк из разряда "как курица лапой".